index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 381

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 381 (TX 2017-12-02, TRde 2017-12-09)



§ X60
96 -- Sonnengott58 des Himmels, mein Herr, Hirte der Menschen(kinder),
97 -- du kommst herauf aus dem Meer, Sonnengott des Himmels,
98 -- und trittst in den Himmel (ein).59
99 -- Sonnengott des Himmels, mein Herr, die Rechtsangelegenheiten60 der Menschen, der Hunde, der Schweine und der Tiere des Feldes richtest DU, Sonnengott, täglich.
Das Zeichen ist oberhalb der Zeile geschrieben.
Das Zeichen ist oberhalb der Zeile geschrieben.
Singer I. 1996a, 63 beschreibt § X60 als 'short hymn to the Sun-god' und verweist v.a. auf Houwink ten Cate Ph.H.J. 1987a, 23. Er fügt in Fn. 137 hinzu: „B originally had the entire invocation to the Sun-god of Heaven as a single paragraph; he later added two sub-divisions (which were taken up in A)“.
Mit Haas V. 1994a, 142 ist festzuhalten, dass weder in Anatolien noch in Mesopotamien die Sonne im Osten aus dem Meer aufsteigend erlebt werden kann.
A korrigiert den fehlerhaften Text von B (DI-šar ḫuittaš) in korrektes ḫuitnaš DI-NAM, vgl. auch Singer I. 1996a, 64. Hinter DINAM verbirgt sich ḫanneššar und damit die Figura etymologica ḫanneššar ḫanneške-.

Editio ultima: Textus 2017-12-02; Traductionis 2017-12-09